V2EX = way to explore
V2EX 是一个关于分享和探索的地方
Sign Up Now
For Existing Member  Sign In
Cola90
V2EX  ›  问与答

有懂法律的么?做一个漫画翻译的 app 会不会有风险?

  •  
  •   Cola90 · Mar 9, 2023 · 5201 views
    This topic created in 1149 days ago, the information mentioned may be changed or developed.

    想做一个翻译生肉漫画的 app ,担心会惹麻烦

    我国著作权法,有如下三种情况例外: 1 、在合理使用的情况下,即出于个人学习、研究或欣赏的目的,翻译他人已发表的作品,以及为学校课堂教学或者科学研究,翻译已经发表的作品,供教学或者科研人员使用,但不得出版发行;

    问题来了,这个翻译行为,算是用户自己的行为还是开发者的行为,算不算翻译后传播?

    Supplement 1  ·  Mar 9, 2023
    ### 演示 demo ,实际上已经具备上架 AppStore 的条件了
    ktqFDx9m2Bvfq3y4
        1
    ktqFDx9m2Bvfq3y4  
       Mar 9, 2023
    感觉不行,你参照电影字幕组。人家仅提供字幕而已。
    libook
        2
    libook  
       Mar 9, 2023
    你的场景显然不符合这些例外。
    如果是个人目的,你就不能传播。
    如果是教学研究目的,首先你得有个教学或研究组织单位背书。
    一般要告你的话,主要是因为你拿这个赚钱,或者妨碍版权方赚钱了,维权主张有很多,胜诉经验也很多,毕竟版权方法务是靠这个吃饭的。
    我曾经代表公司与某国内漫画大版权方交流过反盗版经验,他们合法手段达不到目(比如服务器在境外)的也会用些邪路子,比如渗透、DDOS 之类的。
    okakuyang
        3
    okakuyang  
       Mar 9, 2023   ❤️ 1
    除非你已经做出来了,而且效果还不错,才来这里提问。否者我觉得你做不出来这个 App 。
    Cola90
        4
    Cola90  
    OP
       Mar 9, 2023
    @Chad0000 感觉我的场景有点不一样,我不提供翻译后的资源,我提供像谷歌翻译一样的翻译器
    Cola90
        5
    Cola90  
    OP
       Mar 9, 2023
    @libook 如果这样的话,像谷歌翻译这种软件被人拿来翻译漫画的话,也算谷歌侵权吗。我觉得我这个想法跟翻译软件比较贴近,而不是字幕组
    Cola90
        6
    Cola90  
    OP
       Mar 9, 2023
    @okakuyang 我觉得你发言恶意满满,建议你不用评价了
    ktqFDx9m2Bvfq3y4
        7
    ktqFDx9m2Bvfq3y4  
       Mar 9, 2023 via iPhone   ❤️ 1
    只是翻译工具那肯定不犯法。但用户会买账么,用户可能没心思找漫画图。
    ktqFDx9m2Bvfq3y4
        8
    ktqFDx9m2Bvfq3y4  
       Mar 9, 2023 via iPhone
    而且 chatgpt➕图片识别,马上就可以替代你的产品了。然后盈利空间在哪呢
    okakuyang
        9
    okakuyang  
       Mar 9, 2023
    @Cola90 实话实说而已。
    因为这个需求大家都清楚存在,但是没有人做的体验好。
    先不论法律问题,你得先有个大概。
    App 真的做得好,小规模传播也可以规避法律问题。
    我是劝你再权衡一下,如果你还没开始做,或者 demo 没有达到某种程度,就不要投入时间了。
    libook
        10
    libook  
       Mar 9, 2023
    @Cola90 #5 如果你像谷歌翻译一样,不提供漫画本体,而是需要用户自行上传漫画并返回翻译后的结果,你就可以和谷歌一样免责。
    这种事情的关键在于你是否会提供版权内容本身,就好比字幕组提供电影本体、歌词站提供歌曲本体,都是有版权问题的。
    Cola90
        11
    Cola90  
    OP
       Mar 9, 2023
    @libook 我刚刚 append 了一个 demo 视频,可以看看效果。漫画本体是用户上传的,翻译是实时进行的。
    buyan3303
        12
    buyan3303  
       Mar 9, 2023
    小规模传播就是个笑话,已经传播了,想抓你去喝茶也是分分钟的事情,可以等鱼养大了再 sha 。
    字幕组为什么要标注:仅限于交流学习用,下载后请于 24 小时内删除。就是因为他们的求生欲。

    这个不是只有国内这样做,日本那边给字幕组提供资源的,也是被严厉打击。
    Cola90
        13
    Cola90  
    OP
       Mar 9, 2023
    @buyan3303 我觉得关键在于我这 app 属于是字幕组范畴还是像谷歌翻译一样的翻译 app 范畴
    rsy
        14
    rsy  
       Mar 9, 2023   ❤️ 1
    不储存、上传、传播有版权的内容是没有问题的,只做翻译,不做内容云同步肯定没问题,如果是非盈利免费使用更不会有人找你麻烦。
    Vagitus
        15
    Vagitus  
       Mar 9, 2023
    如果你将 app 定性成是 pdf 的 OCR+翻译,我觉得应该问题不大
    libook
        16
    libook  
       Mar 9, 2023
    @Cola90 #11 那这样你就跟谷歌翻译差不多了,应该没啥风险。
    MASAILA
        17
    MASAILA  
       Mar 9, 2023
    楼上很多人拿字幕组来举例,难道字幕组不是因为压制片源发布才出事的吗
    novolunt
        18
    novolunt  
       Mar 9, 2023
    更期待能翻译英文制作的,能干严复老师的活,语言障碍让我们吃太多亏了。
    类似这个
    https://goldengrape-bilingual-book-maker-streamlit-app-x7nhof.streamlit.app/
    Cola90
        19
    Cola90  
    OP
       Mar 9, 2023
    @novolunt 真要做的话,感觉英文也问题不大
    callmesmc
        20
    callmesmc  
       Mar 9, 2023 via iPhone
    只做翻译工具,让用户自带漫画,你的服务器里不要存任何跟内容沾边的东西,宣传材料也不要暗示可以用来做什么。不过这样一来确实和谷歌翻译差不多,但你可以集成 webdav ,再做个让用户指定封面的功能和书架的 UI ,做成 infuse 那样的。
    phub2020
        21
    phub2020  
       Mar 9, 2023
    如果你只是提供一把刀的话,那用户拿去切菜还是切人,应该都跟你没关系吧
    coderluan
        22
    coderluan  
       Mar 9, 2023
    参考快播案,只要你服务器上储存了漫画就不行。
    Cola90
        23
    Cola90  
    OP
       Mar 9, 2023
    @callmesmc
    @coderluan 我根本没有服务器,看来能安心一些
    mxT52CRuqR6o5
        24
    mxT52CRuqR6o5  
       Mar 9, 2023
    收费模式是什么样的?价格是多少?对 NSFW 内容有没有限制?我还挺需要这种产品的
    autumnwind
        25
    autumnwind  
       Mar 9, 2023
    没有服务器是什么。。。做了 app 还没服务器吗?
    对象存储、云服务器都算服务器的
    Cola90
        26
    Cola90  
    OP
       Mar 9, 2023
    @autumnwind 基本运算都在本地执行,真没用服务器
    huwenzhe
        27
    huwenzhe  
       Mar 9, 2023
    我怎么觉得看日漫的人都会日语呢
    otakustay
        28
    otakustay  
       Mar 9, 2023
    @okakuyang #3 很多游戏(黄油)现在都是装个插件直接调百度的翻译 API 来实时汉化,至少可以玩下去,凭啥漫画就不能自动化翻译,这个完全是可行的
    otakustay
        29
    otakustay  
       Mar 9, 2023
    支持,来个在线版的,做出来干死魂+
    1191257428
        30
    1191257428  
       Mar 9, 2023 via Android   ❤️ 1
    okakuyang
        31
    okakuyang  
       Mar 9, 2023
    @otakustay 我说一些痛点
    拿日文漫画来说,麻烦的地方有假名和汉字的协同翻译。
    很多在线翻译处理不好假名和汉子同时存在的句子,例如谷歌翻译。
    还有日语多意的句子,偏口语的句子、英语译日语的单词这些都处理不好。

    再说 OCR ,就拿谷歌的 Api 来说。没法正确处理句子的分段,一行句子常常是碎的,无法传给翻译 api 处理。
    需要自己再写规则判断。无法识别效果字。

    我明白你说的文字游戏录屏翻译插件。漫画确实也可以这样做。但是没法公开盈利啊,如果你想要盈利,效果要做的非常好才行。如果只是设定在 qq 群范围的小部分传播,或许能有一定的盈利空间。但是这就和个人开发 App 一样的,东西需要推广出去才有人愿意付费。这个时候就不仅仅是编程那么单纯了。
    Slurp
        32
    Slurp  
       Mar 9, 2023
    按你的理解,百度翻译活不到今天。
    otakustay
        33
    otakustay  
       Mar 9, 2023   ❤️ 1
    @okakuyang #31 这些是难点,但在牺牲一定质量的情况下都是现有技术可破的。说白了,用它翻译地道的漫画确实效果差,那我翻译本子就为了冲一发还不行吗
    israinbow
        34
    israinbow  
       Mar 9, 2023 via Android
    做成 tachiyomi 的插件吧。
    paradoxs
        35
    paradoxs  
       Mar 9, 2023
    只要你不内置漫画,就没法律风险。
    wjm2038
        36
    wjm2038  
       Mar 9, 2023 via Android
    Wenbobobo
        37
    Wenbobobo  
       Mar 9, 2023 via Android
    @Cola90 同楼上,看起来挺不错的,如果做成 tachiyomi 的插件我作为平时看漫的肯定会下。没有服务器的话问题不大。
    第二个问题是可替代性,楼上也放出了 GitHub 链接了,只是那个看起来麻烦一点,如果不做成插件的话很难让人专门去下一个软件,毕竟大部分人还是习惯找熟肉。
    LancerComet
        38
    LancerComet  
       Mar 9, 2023
    看到视频里「何しよう~」翻译成了“不管是什么”😰
    外加漫画图片上乱七八糟的“艺术字”和排版方式,感觉这类应用还有很长的路要走
    guozhigq
        40
    guozhigq  
       Mar 10, 2023
    @guozhigq #39 误触😂😂 各位见谅
    XnEnokq9vkvVq4
        41
    XnEnokq9vkvVq4  
       Mar 10, 2023
    感觉这翻译质量一言难尽,介于看懂和看不懂之间。。
    而且不知道那种强设定的、非日常生活题材的,或者文字多的,能不能看下去
    C603H6r18Q1mSP9N
        42
    C603H6r18Q1mSP9N  
       Mar 10, 2023
    漫画、小说、电影,这些都不要搞,重点对象,合规化条件很苛刻
    systemcall
        43
    systemcall  
       Mar 10, 2023 via Android
    我怎么感觉熟肉比生肉好找多了? 13dl 之类的地方下个东西很麻烦
    会找生肉的,应该用不到你这个东西
    而且翻译漫画的软件,我记得几年前就有全自动的了。微软 azure 做过 demo ,没什么用。现在汉化组甚至还是手动翻译、手动嵌字
    Cola90
        44
    Cola90  
    OP
       Mar 10, 2023
    @shanghai1998 如果做免费呢
    Cola90
        45
    Cola90  
    OP
       Mar 10, 2023
    @systemcall 受众不用担心,会有的。pc 上有和手机上有不是一个概念
    systemcall
        46
    systemcall  
       Mar 10, 2023 via Android
    @Cola90 #45
    以前这种东西直接就做成了群机器人
    jacy
        47
    jacy  
       Mar 10, 2023
    和 google lens 之类的产品比有何优势?
    zooeymango
        48
    zooeymango  
       Mar 10, 2023
    现在应该是有类似的的工具吧,主要看翻译质量能做到哪里了,质量比较高的话还值得一试
    karatsuba
        49
    karatsuba  
       Mar 10, 2023
    不行吧,参考快播
    sigl0p
        50
    sigl0p  
       Mar 10, 2023
    从翻译质量来看,我个人不会有欲望去读它翻译出来的东西
    从使用上来说,我个人只会去在线网址上看已经翻译好的,生肉不会去碰。
    Cola90
        51
    Cola90  
    OP
       Mar 10, 2023
    @sigl0p 这个功能的使用场景是针对没有人翻译的作品
    sigl0p
        52
    sigl0p  
       Mar 10, 2023
    @Cola90 #51 我的潜意思就是,像我这样的懒鬼,根本不会去看没人翻译的作品,翻译组弃坑我就跟着弃坑:doge:
    C603H6r18Q1mSP9N
        53
    C603H6r18Q1mSP9N  
       Mar 10, 2023
    啊 你还想做收费的,罪加一等

    搞个海外域名、服务器玩玩还行
    ALLROBOT
        54
    ALLROBOT  
       Mar 11, 2023 via Android
    @systemcall 微软搞的项目链接发一下,好奇做啥吸引不了翻译汉化组
    ALLROBOT
        55
    ALLROBOT  
       Mar 11, 2023 via Android
    个人觉得楼主做的不太行,翻译嵌字质量很差
    Cola90
        56
    Cola90  
    OP
       Mar 11, 2023
    @ALLROBOT 可以做更好,但没必要
    github 上漫画翻译的开源项目有不少,实际用过的朋友应该知道我这项目优势是什么
    再贴一个所谓微软做过的链接

    https://microsoft.github.io/ai-edu/%E5%AE%9E%E8%B7%B5%E6%A1%88%E4%BE%8B/B01-%E6%BC%AB%E7%94%BB%E7%BF%BB%E8%AF%91/index.html
    About   ·   Help   ·   Advertise   ·   Blog   ·   API   ·   FAQ   ·   Solana   ·   2450 Online   Highest 6679   ·     Select Language
    创意工作者们的社区
    World is powered by solitude
    VERSION: 3.9.8.5 · 92ms · UTC 02:40 · PVG 10:40 · LAX 19:40 · JFK 22:40
    ♥ Do have faith in what you're doing.