来源: http://www.ituring.com.cn/article/1817
辩论主题: HTTP 中的“ transfer ”是否应该翻译为“传输”?
非咬文嚼字的无意义争论,有助于对 HTTP 的理解。
来源: http://www.ituring.com.cn/article/1817
辩论主题: HTTP 中的“ transfer ”是否应该翻译为“传输”?
非咬文嚼字的无意义争论,有助于对 HTTP 的理解。
1
movtoy Dec 21, 2015
马云十几年后说淘宝不是卖东西的地方,而是创造财富的地方。。
那么淘宝就不叫卖东西的地方了 |
2
Cu635 Dec 21, 2015
纯属蛋疼。
语言是有惯性的,而且惯性还非常非常大。 有讨论这个的时间还不如去干点实际的东西。 |
3
hellov22ex Dec 21, 2015
楼主知道 HTTP 和 HTTPS 的区别和本质了么?不知道的话关心这些干嘛,看书充实自己去;知道的了的话关心这些干嘛,远离煞笔对自己有好处。
|
4
BOYPT Dec 21, 2015
[有助于对 HTTP 的理解]
——怎么有助来着 |
6
BOYPT Dec 21, 2015
@UtopiaCHN 好吧 扫了一眼。
我自己意见是, HTTP 是应用层协议,“传输”的确不是 HTTP 协议的目的,而是一种表达(类似 JSON 是一种数据结构表达),传输应该是 Transmission Control Protocol 做的事。 然而,现在的 HTTP 承载的内容远不止是 Hyper Text 了,简单来说网页里面一个图片,这个图片的内容就不是 Hyper Text ,那难道 Text 这个词还能有歧义? 综上所述, HTTP 随着自身的发展,其功能和作用已经超出其原始名字的意义,再抓其字眼,就好像纠结菠萝包里面有没有菠萝那样。 |
9
BOYPT Dec 21, 2015
@skydiver
@dahuang7 !!! 菠萝包是广东地区的梗……传统菠萝包因为看着像菠萝,但是也有店家真的放了菠萝馅的。 ----------- 仔细想了下, HTTP 协议里面有为了传输优化而设计的 Trunk Encoding 、 gzip Encoding 等,说完全跟传输无关也不合适。还是维持原判:超文本传输协议 另外根据历史发展, Hyper Text 的实际含义已经变成 hyper media -- https://en.wikipedia.org/wiki/Hypertext |
10
yeyeye Dec 21, 2015
楼主我就问你一个问题 用了几千年孔子 过几年学者说孔子这称呼不对 要改!
楼主我就问你一个问题 用了几千年孙子 过几年学者说孙子这称呼不对 要改! 楼主我就问你一个问题 用了几千年王子 过几年学者说王子这称呼不对 要改! 楼主我就问你一个问题 用了几千年老子 过几年学者说老子这称呼不对 要改! 楼主我就问你一个问题 用了几千年孟子 过几年学者说孟子这称呼不对 要改! 地名要改!国名要改!翻译过来的外语小说不对!要改!电影名字翻译不对!要改!! HTTP 协议头中的 Referer 也是错误的,要改!(事实上它就是错误的,只不过一直沿用下来了) 以后会有人告诉你,打网址为什么要打 HTTP:// 这样是很不对的!要改!改成 web:// 还有目前已经坑爹的亚马孙于亚马逊。 我的看法就是 是对是错 只是一个名称而已 已经形成广泛的认知了,就不要去改了好不好! |