V2EX = way to explore
V2EX 是一个关于分享和探索的地方
现在注册
已注册用户请  登录
novaren
V2EX  ›  问与答

Certainty Factor 翻译成“置信因子”,这谁看得懂

  •  
  •   novaren · 8 天前 · 1318 次点击
    直接看英文单词,就算没学过这个概念,也大概能猜出来
    “置信因子”,就算学过了,谁能懂“置信”的意思
    我也是服了翻译的人了
    10 条回复    2026-01-18 01:52:00 +08:00
    zeroskylian
        1
    zeroskylian  
       8 天前
    还有鲁棒性, 想想流明这个翻译多信达雅
    PrinceofInj
        2
    PrinceofInj  
       8 天前
    然而实际应用中,大把没上过 92 的普通本科专科生甚至不认识 Certainty 这个词,在化验室里面使用这个概念没有任何疑问。
    这是统计学的名词,在翻译领域,有鲁棒性套接字珠玑在前,计算机的行业的翻译水平就是垫底。
    unused
        3
    unused  
       8 天前 via Android
    统计学置信度,置信区间 - confidence
    ztm0929
        4
    ztm0929  
       8 天前
    所以如何翻译会好一些?“可信度”?
    maojun
        5
    maojun  
       8 天前 via iPhone
    大学学概率论与数理统计的时候会接触这个词,感觉是跟使能、授信差不多的构词逻辑
    woctordho
        6
    woctordho  
       8 天前 via Android   ❤️ 4
    你听过“难以置信”这个词吗
    iloveoovx
        7
    iloveoovx  
       8 天前
    哪怕佛教的我都看英文
    反正佛教古文和一般古文还不一样
    我们教育体系还从小就是构建在西方理性思维基础上,早丧失传统性思维了
    不如看他们说的,理解快十倍
    docx
        8
    docx  
       8 天前 via iPhone
    我倒是觉得翻译得很好,不然还想不到该怎么翻译这个词组
    louisng
        9
    louisng  
       7 天前   ❤️ 2
    这个翻译没问题,你是典型中文不好,导致符合中文的翻译你反而不懂了
    jim9606
        10
    jim9606  
       7 天前
    术语这种东西,翻译找类似通俗概念造词,可能有助于入门了解,但有了望文生义的机会,让一些没入门的人产生了我懂了的错觉,继而产生各种懂王行为。

    例如“套接字”。

    而且按楼上说的,“置信”只是个少用的词,说不搭边也不至于。
    关于   ·   帮助文档   ·   自助推广系统   ·   博客   ·   API   ·   FAQ   ·   Solana   ·   2603 人在线   最高记录 6679   ·     Select Language
    创意工作者们的社区
    World is powered by solitude
    VERSION: 3.9.8.5 · 28ms · UTC 11:26 · PVG 19:26 · LAX 03:26 · JFK 06:26
    ♥ Do have faith in what you're doing.