1
cxtrinityy 2022-09-07 16:07:27 +08:00 via Android
因为用五十音的音去发英语音标的音,就变成日式英语了
|
2
hinataharuki 2022-09-07 16:15:31 +08:00
韩国人说英语一样的
|
3
Zy143L 2022-09-07 16:23:46 +08:00 via Android
日本用罗马音读单词的问题
最经典的就是 r -> l 不过国内闽南地区好像也有这个问题 |
4
ChefIsAwesome 2022-09-07 16:26:34 +08:00
你想想你听到外国人喊“姚明”“腰命”的感觉;反过来再想想外国人听到你喊“sofa”“shafa”什么感觉,一切都明白了。
|
5
xiao109 2022-09-07 16:26:44 +08:00
非英语母语的人会不自主的用母语的发音习惯来读英文的音
|
6
leicool520 2022-09-07 16:28:05 +08:00
日本人的英语可能听起来比印度还要难懂
|
7
AoEiuV020CN 2022-09-07 16:49:17 +08:00
感觉是日语中混了太多英语导致日本人会把自己常说日语当成英语来读了,
这感觉就像是,My name is 哈利波特, |
8
AoEiuV020CN 2022-09-07 16:52:49 +08:00
@ChefIsAwesome #4 不一样的,中国人很清楚 shafa 是中文不是英文,说英文时不会说 shafa 的,日本人似乎就做不到,
|
9
c6h6benzene 2022-09-07 16:57:43 +08:00 via iPhone
日语音韵一定是元音结尾,且不存在两个辅音连续的情况,因此没经过练习的人直接读英文的话,会自然套用母语的音韵,出现补音这类让自己发音更舒服的做法。
|
10
Nitroethane 2022-09-07 17:04:05 +08:00 via iPhone
志村大爆笑有个段子视频里日本老师给老外教日式英语,可以看看。世界一大错觉之日本人和印度人觉得他们说的英语才是纯正的英语 doge
|
11
marcong95 2022-09-07 17:15:03 +08:00
看番的话,我觉得你听到的大概率是把英语强行当日语读的日式英语。看某些正经学过英语的日本人 up 主读的话还是挺正常的。
在单词结尾加上元音确实是日式英语的特点,但是把音节浊化这个有没有可能只是不送气化,由于你作为汉语母语者对清浊对立不敏感,以为是浊化而已。日语的清音视情况可以读成送气清音或者不送气清音。后者对于没学过日语的听成浊音。例如 baga 其实是ばかbaka 的这种情况。 |