rt,大家平时写程序时,是怎样为自己不了解的东西命名的呢?
如果是编程的技术概念,那自不必说,即使是楼主这样不熟练的 CRUD 工人,也知道 db = database = 数据库之类的,可以比较容易地在命名中使用这种词。
但如果是业务概念,就不一定了。没有接触过财务知识的话,不太容易想到 应收账款 = Account Receivable = AR,面对一个涉及到应收账款的需求,在命名的时候就可能想不到用 AR 这个缩写。 我见过一些程序员把它命名为"data", "temp", "yingshou"等...这些显然都不是很妥当。
遇到这种情况,要怎么办呢?查字典是个办法,但不是永远有效。理由是,
1,专业性,做企业信息化的程序员可能要接触到人力资源、物资管理、财务、生产计划、客户关系管理、运输管理等很多专业领域,程序员的专业只是程序,对这些东西并不是很了解。在这种情况下,即使查词典,也有可能混淆表面相近的词,从而产生错用。
2,作用范围。有的概念是具有中国特色的,在英语中不能具备概念完全相同的词。有的概念甚至是公司内部的,离开了公司,即便是其他中国人,也只能"每一个字都认识,可是连在一起看时完全不明白"。
3,工作效率。如果程序员要对每个业务概念做翻译,势必要多花一些额外的时间,在旁人眼中可能就会成为工作效率低下的人。更不用说有时开发时间被压缩得很紧,如果查字典的次数过多,可能会导致工作不能如期完成,承担责任...
综上,如果是在一家工作语言为中文的公司做企业信息化( CRUD )做程序员,要怎样才能方便地做好命名工作呢?
如果是编程的技术概念,那自不必说,即使是楼主这样不熟练的 CRUD 工人,也知道 db = database = 数据库之类的,可以比较容易地在命名中使用这种词。
但如果是业务概念,就不一定了。没有接触过财务知识的话,不太容易想到 应收账款 = Account Receivable = AR,面对一个涉及到应收账款的需求,在命名的时候就可能想不到用 AR 这个缩写。 我见过一些程序员把它命名为"data", "temp", "yingshou"等...这些显然都不是很妥当。
遇到这种情况,要怎么办呢?查字典是个办法,但不是永远有效。理由是,
1,专业性,做企业信息化的程序员可能要接触到人力资源、物资管理、财务、生产计划、客户关系管理、运输管理等很多专业领域,程序员的专业只是程序,对这些东西并不是很了解。在这种情况下,即使查词典,也有可能混淆表面相近的词,从而产生错用。
2,作用范围。有的概念是具有中国特色的,在英语中不能具备概念完全相同的词。有的概念甚至是公司内部的,离开了公司,即便是其他中国人,也只能"每一个字都认识,可是连在一起看时完全不明白"。
3,工作效率。如果程序员要对每个业务概念做翻译,势必要多花一些额外的时间,在旁人眼中可能就会成为工作效率低下的人。更不用说有时开发时间被压缩得很紧,如果查字典的次数过多,可能会导致工作不能如期完成,承担责任...
综上,如果是在一家工作语言为中文的公司做企业信息化( CRUD )做程序员,要怎样才能方便地做好命名工作呢?