1
weakfox May 27, 2012
日语。再比如「立入禁止」
日文用片假名写的都是外来词,但不一定是英语 |
2
weakfox May 27, 2012
第二排启动不能那几个片假名意思就是start
|
3
Digi May 27, 2012
用片假名不一定是外来词,也许是表示强调
|
5
SkyLanD May 27, 2012
应该是日语语法,个人很反感
|
6
VYSE May 27, 2012
因为日语否定或动作词是在最后面的,这种语法本来就和汉语不是一个语系
> 好像几乎日语中常用动词什么的都有汉字和英语两个体系的,是吗? 汉语、英语都是外来语,相同意思的词冲突是可能的 |
7
yaohuilee May 27, 2012
日语的语法中 表示 肯定/否定的语法,都是把 肯定/否定 的词放在 被肯定/否定的词 的后面。
你说的这个 “启动不能”,可能是来自这里。 中文中有很多词都是来自日语,比如:派出所、写真。 |
8
kojp May 27, 2012
难道没有人发现 ,这是一种计算机语言评议特有的省略吗 ?
Start failed Failed to start ?哪个更简短 ?哪个更清晰 ? Disk error There's error with the disk |
9
Ley May 27, 2012
就是日语。日语中“XX不能/不可”的用法很多的。
|
11
huochengfang May 27, 2012
主宾谓
|
12
evlos May 27, 2012
英语也有吧 比如 boot failed, transfer failed, link disconnected
|
13
goophy May 27, 2012
欲罢不能 来的
|
14
MartianZ May 27, 2012
主要是日语的影响
英语里面也有这种用法 确实不太习惯,不过也不影响意思的表达。 |
15
Hyperion May 27, 2012
|
16
ichigo May 27, 2012
日语语法是主宾谓格式的,楼主显然是被主谓宾这种汉语和英语的思想先入为主了。
|
18
Weakdancer OP |
20
Semidio May 28, 2012
日文翻译应该是这个:起動不能
中文中外来语数量也不少,例如,咖啡,可可,沙发,席梦思,的确良,甚至有一些还是留学归来的单词,比如台风就是大风的粤语——>日本——>中国才变成台风的。 |