ted 官网上是有自己的人工翻译员工吗?他们是如何做到字幕的及时更新,并且翻译的比较精准,应该不是机器翻译,怀疑是不是志愿者翻译的?如果是志愿者翻译,ted 又是如何激发全球的翻译者精准、高质地提交每个视频内容的字幕呢?有些演讲视频只有 2、3 个语言字幕,有些高达 23 种。这,全凭翻译者的个人爱好来决定的吗?
重点:如果像 stackoverflow,quora,知乎,这类的网站,有没有好的方法,可以让每一片贴子和答案都能及时并精准的翻译成各国语言?
1
Phant0m 2017-05-08 18:04:34 +08:00 via iPhone
ted 的字幕是深度学习搞出来的 不是人工翻译
|
2
ryd994 2017-05-08 18:32:09 +08:00 via Android
不是很清楚 ted,但是有些公开课会和志愿者团体合作,完成后给个证书什么的证明你的贡献
|
3
dd99iii 2017-05-08 18:46:43 +08:00
|
4
ynyounuo 2017-05-08 19:27:36 +08:00 1
|
5
ynyounuo 2017-05-08 19:30:23 +08:00
第二个问题,stackoverflow,quora,知乎上的问答的翻译量是远远超过 TED 视频的量的,这都不是一个数量级的。当然如果有足够多的人来的话,倒不是不可以实现,只是没有这个必要吧。
|