1
xtreme1 1 天前
如果只打算支持从左到右, 没有各种稀奇古怪排版特性的语言, 那把字符串都配置化, 读配置文件就可以了
如果这些之外的语言也打算支持, 那无论如何快速简单不了. |
2
Sentimental 1 天前
这种活交给 AI 处理就好了
|
3
Razio 1 天前
读远程配置呗。都有标准的方案。
|
4
unco020511 1 天前
这种不都是 AI 自动处理吗
|
5
94 1 天前
已经国际化了,那么现在需要增加一些其他的语言,接入翻译 API 就行了。
|
6
Hermitist OP @xtreme1 都是标准的从左到右, 没有稀奇古怪排版的语言.
@Sentimental @unco020511 请问是否可以推荐可以服务器部署的一个 ai 来完成? @Razio 可否详细指点下远程配置? |
7
zeroDev 1 天前 via iPhone
最简单的方式是 CI 里加入 claude code
|
8
zeroDev 1 天前 via iPhone
|
9
HK560 1 天前
vscode 插件 i18n-ally 这种,一键自动机翻多种语言你看行不行
|
10
supuwoerc 1 天前
个人开发直接翻译就行,商用的话最好严谨点避免歧义,歧视和额外的一些法律风险。
|
11
xmdbb 1 天前
@Sentimental
@zeroDev 最大的错觉就是 ai 能完成一切; 如果你是简单的翻译还好,涉及行业专有名词,或者退一步,简单点,就地名/景点名/路名/酒店名的这些,哪个 AI 能做的十分好? 这个时候你可能说那可以训练,提供对口的进行训练, 此时就导致你本来一个简单的需求被无限复杂化了。 而且当你真的这么做的时候,突然有一天业务跑过来指着你的鼻子问,为什么这个翻译错了,你怎么处理呢? 甩锅说 AI 翻译的,没法干预?还是说增加一些训练脚本进行训练纠正? 还是和业务说,你要有容错率,别纠结那么一两个错误, 或者说既然要那么高准确率就人工翻译+人工校对? 那不就又跑回原来的问题上吗。 所以盲目推荐 AI ,并不是什么好事。 |
12
rm0gang0rf 1 天前
ai 不行, 我已经试过了,有些单词会有歧义, 我这 7 国语言, 让客户根据中文自己翻译的,啊哈哈
|
13
asdjgfr 1 天前
项目已经有 i18n 的话部署一个 Weblate ,ai 翻译然后人工二次校对?
|
14
Sentimental 1 天前 @xmdbb OP 的这种场景用 AI 有什么问题?人家是自己的应用,目的是“最快速, 最更新, 以及最自动“,有人工翻译的资源还需要发帖来问吗?更何况人工翻译也不能保证 100%的正确率吧,错了改不就不就完了,哪有这多事情。
没有人觉得 AI 能完成一切,但是 AI 能完成大部分的重复性工作,后面需不需要校对就见仁见智了。 “坐和放宽” |
15
laobaiguolai 1 天前
直接用这个不是更简单方便么?几行代码就搞定了。
https://gitee.com/mail_osc/translate |
16
geekvcn 1 天前 via Android
最简单的就是集成翻译插件,除非你业务规模够大再考虑中英文之外的 i18n ,不然投入产出不成正比
|