表示“毫不犹豫地;不加多想地;立刻就做某事”。强调行动迅速、果断,几乎没有迟疑。(也可指“没多考虑后果就做了”,语气取决于上下文。)
/wɪˈðaʊt ˈθɪŋkɪŋ twaɪs/
I’d help you without thinking twice.
我会毫不犹豫地帮你。
When the alarm rang, she grabbed the child and ran outside without thinking twice, even though the smoke was getting thicker by the second.
警报一响,她想都没想就抱起孩子冲到外面,尽管烟雾正以每秒都更浓的速度蔓延。
字面意思是“没有再想第二次”。英语里常用 “think twice” 表示“再三考虑/三思”,加上 “without” 就变成“不三思、立刻去做”。这是由日常动词短语演变出的固定搭配,偏口语,也常见于叙述性写作。
该短语属于现代英语中非常常见的口语化固定表达,并非出自某一部特定经典;在当代小说(尤其是动作、悬疑、爱情等类型)的人物对白与叙述中经常出现。比如在许多近当代通俗小说与短篇故事集中,描写角色“果断出手/立刻答应/不计后果行动”时常用到这一表达。