TCB:常用作缩写,意思是 “taking care of business”,即“把该办的事办好 / 处理正事 / 搞定该做的工作”。多见于口语、职场随口表达,带有“我在处理、我能搞定”的语气。
(也可指其他专有含义,如与埃尔维斯·普雷斯利相关的口号与标志等,具体要看语境。)
/ˌtiː siː ˈbiː/
I’ll handle the emails today—TCB.
我今天会把邮件处理好——把正事搞定。
After the merger, the new CEO focused on TCB: cutting costs, rebuilding trust, and stabilizing the team.
合并之后,新任 CEO 专注于“把正事办好”:削减成本、重建信任并稳定团队。
TCB 来自短语 taking care of business 的首字母缩写。该表达在 20 世纪中后期的美式英语中逐渐流行,后来因 Elvis Presley(埃尔维斯·普雷斯利) 将 “TCB” 作为团队口号(常见搭配为 “TCB in a flash”)而进一步广为人知,并成为一种带有流行文化色彩的“做事利落、马上搞定”的象征。