“take pains”意为“费心;不辞辛劳;尽力(把某事做好)”,强调认真、细致地投入时间和精力,常带有“用心、谨慎”的意味。
/teɪk peɪnz/
She took pains to write a neat report.
她费心把报告写得整洁清楚。
He took great pains to ensure every detail was accurate, even checking the sources twice before submitting the paper.
他不辞辛劳确保每个细节都准确无误,甚至在提交论文前把资料来源核对了两遍。
“pains”在古英语与中古英语里常指“痛苦、劳苦、辛苦的努力”。“take pains”字面是“承担辛苦”,引申为“愿意吃苦、认真花力气去做”。这种用法在近代英语中逐渐固定为习语,常见搭配有“take great pains(格外用心)”。