(形容处境/结果)两头都吃亏的;无论怎么做都不利的局面或选择。常见结构:a lose-lose situation(两难皆输的局面)。也可作名词指“必输的局面”。(相对:win-win)
/ˌluːz ˈluːz/
If we cut the budget, the team will fail; if we don’t, the company may go broke—it’s a lose-lose.
如果我们削减预算,团队会失败;如果不削减,公司可能破产——这是个两头都吃亏的局面。
In a lose-lose negotiation, both sides focus on blame instead of solving the problem, and the relationship deteriorates over time.
在一种两头都吃亏的谈判里,双方更关注指责而不是解决问题,关系也会随着时间逐渐恶化。
由动词 lose(失去、输)重复构成的复合表达,属于现代英语中常见的对称结构(如 win-win、trade-off 一类的表达方式),用来强调“无论选哪一边都导致损失”的对比效果。该说法在商业、谈判与管理语境中尤其常用。
“lose-lose”更偏现代口语与管理/商业写作,用于文学作品时多见于当代小说、新闻写作或非虚构作品中,常用来概括人物所处的两难困境;经典文学更常用 dilemma、no-win situation 等表达同类含义。