“it emerges that …”表示“(经过调查、讨论或时间推移后)显现出/逐渐明朗的是……;结果发现……”。常用于较正式的新闻、报告或学术写作中,用来引出新结论或新信息。
/ɪt ɪˈmɜːrdʒɪz ðæt/
It emerges that the meeting was canceled. 结果发现会议被取消了。
After reviewing the data and interviewing witnesses, it emerges that the initial report was inaccurate. 在复核数据并采访目击者之后,情况逐渐明朗:最初的报告并不准确。
emerge 来自拉丁语 emergere,由 *e-*(“向外”)+ mergere(“沉没、浸入”)构成,原意有“从水中浮出、露出”的画面感;引申到抽象层面,就有“事实/真相浮现出来”的意思。“it emerges that …”即借用这种“浮现”的隐喻来引出结论。
这是一个偏“论述/报道体”的引导结构,更常见于新闻写作、历史叙述与学术论文(而非某部经典文学作品的标志性固定短语)。在英文非虚构写作(如历史研究、调查报道、社论与评论)中经常用于引出“新近明朗的事实或结论”。