“amusing ourselves to death”字面意思是“把自己娱乐到死”,常用来形容过度沉迷娱乐、媒体与消遣,以至于削弱了思考能力、公共讨论质量或对严肃问题的关注。也常特指对媒介文化的批判观点(尤指电视/大众媒体时代)。
/əˈmjuːzɪŋ ˈaʊərˌsɛlvz tə dɛθ/
We’re amusing ourselves to death with endless short videos.
我们沉迷于无穷无尽的短视频,简直是在“娱乐至死”。
In the debate about social media, some critics warn that we are amusing ourselves to death while ignoring real civic responsibilities.
在关于社交媒体的讨论中,一些批评者警告说,我们可能正在“娱乐至死”,却忽视了真正的公民责任。
该短语因美国媒介批评家尼尔·波兹曼(Neil Postman)1985年的著作 《Amusing Ourselves to Death》 而广为人知。结构上,“to death”在英语里常作强调用法,表示“到极致、过度到有害的程度”(不一定真的死亡),如 bored to death(无聊死了)。在波兹曼的语境中,它被用来强调:娱乐逻辑可能把公共话语变成表演与消遣,从而“消耗”严肃思考与民主讨论。