V2EX = way to explore
V2EX 是一个关于分享和探索的地方
Sign Up Now
For Existing Member  Sign In
kop1989
V2EX  ›  游戏

收到一封来自亚服暴雪的营销邮件,张嘴就是“王八蛋”

  •  
  •   kop1989 · May 21, 2021 · 5716 views
    This topic created in 1813 days ago, the information mentioned may be changed or developed.

    足以见得“动视暴雪”现在是个什么德行的公司。 avatar

    Supplement 1  ·  May 21, 2021
    btw: 最近恰巧收听了来自机核网的本地化相关电台节目。
    机核网点出了当前翻译界的主要矛盾:

    1 、翻译质量很难精准验收。
    2 、很多情况下,翻译面临着不得不二次创作,但因为长度等限制,导致二次创作时原意损失的矛盾。比如,你是否能简短的用英语精准翻译“学区房”,“给力”,“双击 666”。
    3 、其实准确来讲,翻译其实本质意义是“本地化”、“地缘化”。而不是当辞典。

    暴雪这个 button 的翻译,把以上三个问题暴露的淋漓尽致。
    19 replies    2021-05-22 23:26:26 +08:00
    ynyounuo
        1
    ynyounuo  
       May 21, 2021 via iPhone   ❤️ 1
    我查了下感觉应该是为了 refer 龙胆虎威里的梗
    hahastudio
        2
    hahastudio  
       May 21, 2021   ❤️ 1
    虽然暴雪值得车,但也不是这么车的吧
    这段文字就是为了要配合这游戏的调性啊
    kop1989
        3
    kop1989  
    OP
       May 21, 2021
    @ynyounuo #1 是的,但是本地化的实在太失败了,信达雅一个都没做到。
    不过这也是港台地区翻译的传统艺能……
    garipan
        4
    garipan  
       May 21, 2021
    严重怀疑这是翻译的锅。

    怀疑英文原版可能是 badass 之类的
    garipan
        5
    garipan  
       May 21, 2021
    查到了,原文是 Yippee-ki-yay, motherfucker
    Elethom
        6
    Elethom  
       May 21, 2021 via iPhone
    @garipan
    是个梗。
    puler
        7
    puler  
       May 21, 2021
    他時常以俏皮話來嘲諷他人,較著名的是「中大獎,王八蛋」( Yippee-ki-yay, motherfucker )。
    https://zh.wikipedia.org/zh/%E7%B4%84%E7%BF%B0%C2%B7%E9%BA%A5%E5%85%8B%E9%80%A3
    Vegetable
        8
    Vegetable  
       May 21, 2021
    对比一下 Winner winner chicken dinner
    kop1989
        9
    kop1989  
    OP
       May 21, 2021
    @garipan @Elethom @wangtong868 @Vegetable

    btw: 最近恰巧收听了来自机核网的本地化相关电台节目。
    机核网点出了当前翻译界的主要矛盾:

    1 、翻译质量很难精准验收。
    2 、很多情况下,翻译面临着不得不二次创作,但因为长度等限制,导致二次创作时原意损失的矛盾。比如,你是否能简短的用英语精准翻译“学区房”,“给力”,“双击 666”。
    3 、其实准确来讲,翻译其实本质意义是“本地化”、“地缘化”。而不是当辞典。

    暴雪这个 button 的翻译,把以上三个问题暴露的淋漓尽致。
    puler
        10
    puler  
       May 21, 2021
    @kop1989 这是繁中,如果港台用户熟悉这个用语的话是没问题的。
    benedict00
        11
    benedict00  
       May 22, 2021 via Android
    亚服暴雪应该不考虑简中用户
    Mac
        12
    Mac  
       May 22, 2021
    一看就知道原文应该是 m fucker
    xingyuc
        13
    xingyuc  
       May 22, 2021 via Android
    double click six six six
    eason1874
        14
    eason1874  
       May 22, 2021
    俚语表达依赖民俗环境,翻译要做到信达雅比重新发明一个俚语都难。
    MrCurly
        15
    MrCurly  
       May 22, 2021 via iPhone
    应该写王先生
    ooooo
        16
    ooooo  
       May 22, 2021
    你不应该觉得这里的 WBD 指的是骂你
    LeslieLeung
        17
    LeslieLeung  
       May 22, 2021 via iPhone
    有很多国外玩的梗( meme )国人是真的不好理解的 一方面是国内英语水平 /对国外文化的不了解 也有一方面是翻译能力限制
    前面有朋友提到的 winner winner chicken dinner 也是从电影里面来的 很经典的一个压尾韵( er )的比较 catchy 的 slang (?)这个翻译就很贴切
    daveh
        18
    daveh  
       May 22, 2021 via iPhone
    @kop1989 没文化,真可怕。以后看不懂梗的人,属于没文化。
    20015jjw
        19
    20015jjw  
       May 22, 2021 via Android
    这感觉有点为喷而喷..
    那 apple 还比大更大呢..
    没有人会觉得王八蛋是在骂读者吧...
    About   ·   Help   ·   Advertise   ·   Blog   ·   API   ·   FAQ   ·   Solana   ·   5626 Online   Highest 6679   ·     Select Language
    创意工作者们的社区
    World is powered by solitude
    VERSION: 3.9.8.5 · 90ms · UTC 07:34 · PVG 15:34 · LAX 00:34 · JFK 03:34
    ♥ Do have faith in what you're doing.