V2EX = way to explore
V2EX 是一个关于分享和探索的地方
现在注册
已注册用户请  登录
V2EX 提问指南
ysmood
V2EX  ›  问与答

推广开源项目,花钱请人翻译英文文档可行性如何?

  •  1
     
  •   ysmood · 2021-02-23 15:44:40 +08:00 · 2258 次点击
    这是一个创建于 1371 天前的主题,其中的信息可能已经有所发展或是发生改变。

    最近看了 中国人必须跟中文绑定吗?中国人写的项目必须要有中文文档吗? @ClassicOldSong 自己没时间翻译,花点钱找人翻译不也挺好的吗?

    尝试了哪些

    试了下 freelancer.com ,一开启就 2 个人竞标并私信我,快到我怀疑人生。但用中文描述任务没过多久就被审核关闭了,理由是描述不够友好,然而翻译任务依赖中文,任务描述用中文不是很合乎逻辑吗,看不懂中文的人不就直接过滤了吗?于是我试了下猪八戒,然而目前接单的都都是不太懂编程的人。

    下面是任务描述

    英文项目地址为 https://github.com/go-rod/go-rod.github.io

    提交 PR 到项目中文 repo 即可,地址为 https://github.com/go-rod/rod-docs-zh

    PR 合并就算任务完成。项目已经翻译了很多,但是很多都是机翻,可以直接拿来用,只要保证最终整体都是中文且语义通顺就可以了。

    关于如何本地调试文档: https://go-rod.github.io/rod-docs-zh/#/contribute-doc

    关于领赏

    因为都是公开的,PR 也是公开的,应该不存在你干了我赖账的情况,所以直接微信汇款啥的应该没问题,实在不放心的可以上猪八戒开账户接单,地址是 https://task.zbj.com/327973710956883968?pst=i-mytask-list-zbj-23844463-1-1

    500 块嫌少的话可以再讨论,我也是第一次尝试这种想法。如果这个模式可行,以后英文文档更新就可以反复使用。

    问题

    你可能会问我为啥不自己翻译呢?主要是文档后期更新需要有更自动化的方式同步,目前没有足够强大的 AI 能替换人这个部件,只能花钱来转换问题?钱可以驱动人来自动化这个步骤,只不过运行的不是程序而是人。

    大家有什么好的建议或经验分享吗?

    第 1 条附言  ·  2021-02-23 20:09:35 +08:00
    如果你想进一步讨论工作内容可以先移步这里: https://github.com/go-rod/rod/issues/358
    我们希望更这个项目相关的讨论都是公开透明的。
    第 2 条附言  ·  2021-02-23 22:28:58 +08:00
    想聊天的话可以去 https://discord.gg/PAaMGJw
    15 条回复    2021-02-24 10:51:13 +08:00
    ysmood
        1
    ysmood  
    OP
       2021-02-23 16:01:58 +08:00   ❤️ 1
    主题里 at 人无效?@ClassicOldSong
    ClassicOldSong
        2
    ClassicOldSong  
       2021-02-23 16:23:26 +08:00   ❤️ 3
    楼主可以试一下 deepl,翻译技术类文档相当通顺,而且不会把命令或者专有词汇强行翻译成中文。我曾经尝试过翻译 Linux 的 man 文档,真的非常通顺,我认为比绝大多数人翻译的都要强很多。
    ysmood
        3
    ysmood  
    OP
       2021-02-23 16:52:54 +08:00
    @ClassicOldSong 哈哈哈,我天天推荐朋友使用 deepl,但是它还是比人差太多,所以才会想花点钱会不会好点。
    zoeliu
        4
    zoeliu  
       2021-02-23 17:54:59 +08:00 via Android
    有意接,但还没具体看完工作量多大。
    小前端,工作不忙,有空,楼主详聊哇。
    wx "YnJpZ2h0em9lXw=="
    AlohaV2
        5
    AlohaV2  
       2021-02-23 19:59:01 +08:00
    我不禁想到了 crowdsourcing, 见 https://www.mturk.com/
    ysmood
        6
    ysmood  
    OP
       2021-02-23 20:11:31 +08:00
    @zoeliu 多谢支持,我们希望讨论都是公开透明的,所以想聊天的话可以去 https://discord.gg/PAaMGJw
    我一直都在线的。
    ysmood
        7
    ysmood  
    OP
       2021-02-23 20:12:32 +08:00
    @AlohaV2 这个其实应该和 freelancer.com 差不多吧?有什么优势吗?
    agdhole
        8
    agdhole  
       2021-02-23 20:29:58 +08:00   ❤️ 1
    我们团队用的是 crowdin,0.08 美元一个单词
    AlohaV2
        9
    AlohaV2  
       2021-02-23 20:31:04 +08:00
    @ysmood 没仔细研究过。mturk 历史比较悠久吧,我研究生的时候就用它做实验了。。。
    Norths
        10
    Norths  
       2021-02-23 20:40:15 +08:00
    最近也遇到了类似的问题,借楼想问问有没有专门翻译计算机专门名词的工具或者网站?
    ysmood
        11
    ysmood  
    OP
       2021-02-23 21:08:48 +08:00
    @agdhole 这个看上去很不错诶,多谢分享,我去研究下
    calmzhu
        12
    calmzhu  
       2021-02-24 08:44:37 +08:00 via Android
    个人觉得不靠谱。人力成本低的不一定如机翻
    Leonard
        13
    Leonard  
       2021-02-24 09:53:17 +08:00
    机翻一下,自己看到不对的地方改改就行了。找人翻译文档,如果他不熟悉你项目的话,翻译出来不一定是你想要的意思,还是得自己过一遍。
    ysmood
        14
    ysmood  
    OP
       2021-02-24 10:47:28 +08:00
    @calmzhu 这才一个晚上,就已经有位朋友翻译完全部文档了。效率高到可怕,粗略看了下翻译内容比机翻要好多了 https://crowdin.com/project/go-rod
    ysmood
        15
    ysmood  
    OP
       2021-02-24 10:51:13 +08:00
    @Leonard 目前从结果来看还是可行的,这项目也不是我一个人在维护,还有其人可以润色的文档的。有个人工的初始翻译,之后其他人修订的欲望也更高点。
    关于   ·   帮助文档   ·   博客   ·   API   ·   FAQ   ·   实用小工具   ·   4673 人在线   最高记录 6679   ·     Select Language
    创意工作者们的社区
    World is powered by solitude
    VERSION: 3.9.8.5 · 33ms · UTC 10:08 · PVG 18:08 · LAX 02:08 · JFK 05:08
    Developed with CodeLauncher
    ♥ Do have faith in what you're doing.