最近看了 中国人必须跟中文绑定吗?中国人写的项目必须要有中文文档吗? @ClassicOldSong 自己没时间翻译,花点钱找人翻译不也挺好的吗?
试了下 freelancer.com ,一开启就 2 个人竞标并私信我,快到我怀疑人生。但用中文描述任务没过多久就被审核关闭了,理由是描述不够友好,然而翻译任务依赖中文,任务描述用中文不是很合乎逻辑吗,看不懂中文的人不就直接过滤了吗?于是我试了下猪八戒,然而目前接单的都都是不太懂编程的人。
英文项目地址为 https://github.com/go-rod/go-rod.github.io
提交 PR 到项目中文 repo 即可,地址为 https://github.com/go-rod/rod-docs-zh
PR 合并就算任务完成。项目已经翻译了很多,但是很多都是机翻,可以直接拿来用,只要保证最终整体都是中文且语义通顺就可以了。
关于如何本地调试文档: https://go-rod.github.io/rod-docs-zh/#/contribute-doc
因为都是公开的,PR 也是公开的,应该不存在你干了我赖账的情况,所以直接微信汇款啥的应该没问题,实在不放心的可以上猪八戒开账户接单,地址是 https://task.zbj.com/327973710956883968?pst=i-mytask-list-zbj-23844463-1-1
500 块嫌少的话可以再讨论,我也是第一次尝试这种想法。如果这个模式可行,以后英文文档更新就可以反复使用。
你可能会问我为啥不自己翻译呢?主要是文档后期更新需要有更自动化的方式同步,目前没有足够强大的 AI 能替换人这个部件,只能花钱来转换问题?钱可以驱动人来自动化这个步骤,只不过运行的不是程序而是人。
大家有什么好的建议或经验分享吗?
1
ysmood OP 主题里 at 人无效?@ClassicOldSong
|
2
ClassicOldSong 2021-02-23 16:23:26 +08:00 3
楼主可以试一下 deepl,翻译技术类文档相当通顺,而且不会把命令或者专有词汇强行翻译成中文。我曾经尝试过翻译 Linux 的 man 文档,真的非常通顺,我认为比绝大多数人翻译的都要强很多。
|
3
ysmood OP @ClassicOldSong 哈哈哈,我天天推荐朋友使用 deepl,但是它还是比人差太多,所以才会想花点钱会不会好点。
|
4
zoeliu 2021-02-23 17:54:59 +08:00 via Android
有意接,但还没具体看完工作量多大。
小前端,工作不忙,有空,楼主详聊哇。 wx "YnJpZ2h0em9lXw==" |
5
AlohaV2 2021-02-23 19:59:01 +08:00
我不禁想到了 crowdsourcing, 见 https://www.mturk.com/
|
6
ysmood OP |
7
ysmood OP @AlohaV2 这个其实应该和 freelancer.com 差不多吧?有什么优势吗?
|
8
agdhole 2021-02-23 20:29:58 +08:00 1
我们团队用的是 crowdin,0.08 美元一个单词
|
10
Norths 2021-02-23 20:40:15 +08:00
最近也遇到了类似的问题,借楼想问问有没有专门翻译计算机专门名词的工具或者网站?
|
12
calmzhu 2021-02-24 08:44:37 +08:00 via Android
个人觉得不靠谱。人力成本低的不一定如机翻
|
13
Leonard 2021-02-24 09:53:17 +08:00
机翻一下,自己看到不对的地方改改就行了。找人翻译文档,如果他不熟悉你项目的话,翻译出来不一定是你想要的意思,还是得自己过一遍。
|
14
ysmood OP @calmzhu 这才一个晚上,就已经有位朋友翻译完全部文档了。效率高到可怕,粗略看了下翻译内容比机翻要好多了 https://crowdin.com/project/go-rod
|