• 请不要在回答技术问题时复制粘贴 AI 生成的内容
iugo
V2EX  ›  程序员

腾讯云 云+社区 用机器翻译其他站点的内容, 并将其当自己社区的资源

  •  
  •   iugo ·
    iugo · Aug 21, 2018 · 2549 views
    This topic created in 2831 days ago, the information mentioned may be changed or developed.
    作为一个 "社区", 而不是翻译网站或其他转载站, 我觉得这样做很不好.

    虽然在不太显眼的地方标明了 "内容来源于 Stack Overflow", 但拿机器翻译(因为质量低下, 猜测)的东西当作社区的资源, 不太地道.

    https://cloud.tencent.com/developer/ask/102972
    https://stackoverflow.com/questions/42427393/cannot-invoke-an-expression-whose-type-lacks-a-call-signature
    9 replies    2018-08-22 08:59:59 +08:00
    hahastudio
        1
    hahastudio  
       Aug 21, 2018   ❤️ 1
    airyland
        2
    airyland  
       Aug 21, 2018
    我记得之前已经有相关帖子了,评论里还有一些用户觉得这样挺好。。
    whileFalse
        3
    whileFalse  
       Aug 21, 2018
    没看到‘内容来源于 Stack Overflow ’,是我没登录的缘故吗?
    wpo
        4
    wpo  
       Aug 21, 2018
    @whileFalse #3 悬停在标题旁边的图标上可以看到
    alpplolo
        5
    alpplolo  
       Aug 21, 2018
    Stackflow 的内容本来就是公开且允许分享的,腾讯云也注明了文章来源。对比了两篇文章,翻译直接清楚,通俗易懂,没啥问题呀。
    o0
        6
    o0  
       Aug 21, 2018
    套路云了解一下?
    ddd2500
        7
    ddd2500  
       Aug 21, 2018
    背单词直接看英文的吧。
    iugo
        8
    iugo  
    OP
       Aug 21, 2018
    @alpplolo 直接清楚?

    `Apple 并 Pear 没有分享自己的所有成员`
    中文里, "并" 不应该这样用. 原文 "and" 简单翻译成 "和" 也行啊.

    `你不需要继承 Apple 和 Pear 从这样的接口`
    中文里, "从这样的接口" 不应该放在后面吧.

    综上, 怀疑是机器翻译, 翻译质量差. 只为忽悠搜索引擎赚流量, 没有价值.
    zjddp
        9
    zjddp  
       Aug 22, 2018
    都呼叫了,眼睛再瞎也能看出来是机翻的吧,就别通俗易懂了行吗?
    About   ·   Help   ·   Advertise   ·   Blog   ·   API   ·   FAQ   ·   Solana   ·   951 Online   Highest 6679   ·     Select Language
    创意工作者们的社区
    World is powered by solitude
    VERSION: 3.9.8.5 · 49ms · UTC 22:18 · PVG 06:18 · LAX 15:18 · JFK 18:18
    ♥ Do have faith in what you're doing.