有这样一段话:
Especially for complex data, such as images, it is not unlikely that certain regions in the data space are not well covered.
谷歌的默认翻译是这样的:
特别是对于像图像这样的复杂数据,数据空间中的某些区域不太可能不被覆盖。
但是,这句话的意思明显是数据空间中的某些特定区域可能覆盖不到。然后这翻译的意思已经背道而驰了。。。
然而,谷歌的第二个翻译还是可以的,虽然不是很通顺,但是意思到了:
特别是对于复杂的数据,例如图像,这不是不可能的是,在数据空间的某些区域没有得到很好的覆盖。
如果我错了请各位大佬指出!
1
wjm2038 2018-06-04 21:22:33 +08:00 via Android
第二句大意是对的,不过翻译通顺点就是 特别是对于像图像这样的复杂数据,数据空间内的特定区域很可能没有被很好的覆盖
|
2
Eleflea 2018-06-04 21:37:41 +08:00
|
3
hanqian 2018-06-04 21:43:12 +08:00
搜狗翻译:
特别是对于图像等复杂数据,数据空间中的某些区域不太可能被很好地覆盖。 腾讯翻译君: 特别是对于复杂的数据,例如图像,数据空间中的某些区域不太可能没有得到很好的覆盖。 |
4
param 2018-06-05 01:17:08 +08:00 via Android
|
5
zjp 2018-06-05 01:29:43 +08:00 via Android
@hanqian #3
腾讯和搜狗都有开放 API 搜狗的翻译结果一样,腾讯 API 居然反而翻译对了: 特别是对于复杂的数据,如图像,数据空间中的某些区域不太可能被很好地覆盖。 像有道的 API 翻译质量就明显不如他自家软件 |
6
crab 2018-06-05 01:54:07 +08:00
英文到中文翻译上百度有道搜狗比谷歌好多了。
|
7
wzx187202822 2018-06-05 14:27:28 +08:00
如果翻译技术文档还是 Google 翻译好用的,它能识别代码块,碰到代码块自动不翻译,因为更智能。拿整个网页来翻译对比就知道了
|
8
ForHerGlory 2018-06-06 16:40:56 +08:00
英译中,能 get 到怪了。
|