买了本 python 基础教程 ,其中有这么句话:
在面向对象程序设计中,术语对象( object )基本上可以看作数据(特性)以及由一系列可以存取、操作这些数据的方法所组成的集合。
(出自: python 基础教程 112 页)
查了下原著:
In object-oriented programming, the term object loosely means a collection of data (attributes) with a set of methods for accessing and manipulating those data.
这里的 attributes 是指属性吧?
1
JhZ7z587cYROBgVQ 2016 年 7 月 4 日 属性+ 1
|
2
fengxiang OP 这本书里一堆排版翻译错误,是不是我买到盗版了啊。
|
3
mornlight 2016 年 7 月 4 日 英文的语义应该是属性的意思:对象的数据 == 对象的属性
|
4
kair 2016 年 7 月 4 日 属性
|
5
cxbig 2016 年 7 月 4 日 跟对象 Object 相关的通常翻译成“属性”
国内翻译技术文档的多半不是做技术出生,建议读英文版材料。 |
6
glasslion 2016 年 7 月 4 日 从中文含义上看, 属性比特性更合适。 但 python 还有 property 的概念, 还是在括号里备注上英文名比较好: "属性(attribute)"
|
7
araraloren 2016 年 7 月 4 日 特性一般都是 traits
attribute 都会翻译成属性。。 接楼上的, property 和 attribute 语义也是不同的。。 |
8
onlyice 2016 年 7 月 4 日 via Android 楼上说得都挺好,特性似乎比较少用在编程语言上,一般是讲产品特性
|
9
troywinter 2016 年 7 月 4 日 还是直接看英文吧,很多英文没办法准确翻译成中文
|