V2EX = way to explore
V2EX 是一个关于分享和探索的地方
现在注册
已注册用户请  登录
TaMud
V2EX  ›  2015

各翻译组,字幕网站以什么生存的?

  •  
  •   TaMud · 2015-12-13 13:08:05 +08:00 · 2813 次点击
    这是一个创建于 3253 天前的主题,其中的信息可能已经有所发展或是发生改变。

    各类字幕网站和翻译组是怎么生存的?难道是纯兴趣?

    11 条回复    2015-12-14 10:15:29 +08:00
    nowbear
        1
    nowbear  
       2015-12-13 13:09:37 +08:00
    用户量的增大 后面估计就靠广告了
    dalaomj
        2
    dalaomj  
       2015-12-13 13:11:39 +08:00
    有靠兴趣支撑的 http://tech.qq.com/a/20100327/000056.htm
    还有靠 电影网站、压片水印 收入的。
    Earthman
        3
    Earthman  
       2015-12-13 13:12:23 +08:00
    多数靠兴趣吧,只有少数有收入。基本上是志愿工
    xufang
        4
    xufang  
       2015-12-13 13:12:44 +08:00
    大部分靠爱,小部分靠广告(流量)。
    d7101120120
        5
    d7101120120  
       2015-12-13 13:26:22 +08:00
    新番字幕组全都是靠爱。
    ilotuo
        6
    ilotuo  
       2015-12-13 13:27:41 +08:00
    至少组员是靠兴趣的
    我有同学就是
    n6DD1A640
        7
    n6DD1A640  
       2015-12-13 13:30:46 +08:00
    人人上面全是广告
    me521333
        8
    me521333  
       2015-12-13 13:33:54 +08:00 via Android
    组员绝大部分都相当于义务,但是组织者至少要靠广告了,而且很少有接受捐助的,很多组员都会集资的,毕竟架个稳定的网站和维护需要成本的。
    wangtong868
        9
    wangtong868  
       2015-12-13 14:10:38 +08:00
    应该是靠爱,话说就算是正经的影视字幕翻译公司,那个工资和其他翻译比起来也少很多....
    redtea
        10
    redtea  
       2015-12-13 14:24:35 +08:00
    最近 zimuzu.tv 发布的美剧片头都插了 i 春秋学院的广告。
    yuriko
        11
    yuriko  
       2015-12-14 10:15:29 +08:00
    大多字母组都是义务劳动,基本上能不倒亏就谢天谢地了,片源 /漫画扫图要钱的,如果涉及到分流的话,服务器也是费用
    关于   ·   帮助文档   ·   博客   ·   API   ·   FAQ   ·   实用小工具   ·   5190 人在线   最高记录 6679   ·     Select Language
    创意工作者们的社区
    World is powered by solitude
    VERSION: 3.9.8.5 · 22ms · UTC 09:30 · PVG 17:30 · LAX 01:30 · JFK 04:30
    Developed with CodeLauncher
    ♥ Do have faith in what you're doing.