请用“默认”,谢谢!真的是太无力吐槽了。
101
Totoria 2015-04-18 08:28:21 +08:00
看了楼主的意思才在想缺省是什么意思 这么多年了从来没想过
可惜语死早 领悟不了。。 |
102
wh555s 2015-04-18 08:47:32 +08:00
自己后来看的原版教材多 一直是按照“默认”来理解的 看完才发现之前看过的“缺省”是这个……
|
103
SharkIng 2015-04-18 10:10:58 +08:00
中国文化 博大精深啊
就和: 小王给乔局长送红包时。 乔局长:“你这是什么意思?” 小王:“没什么,意思意思。” 乔局长:“你这就不够意思了。” 小王:“小意思,小意思。” 乔局长:“你这人真有意思。” 小王:“其实也没有别的意思。” 乔局长:“那我就不好意思了。” 小王:“是我不好意思。” 还有: 吃饭的时候,一人说去方便一下,老外不解,旁人告诉他方便就是上厕所。敬酒时,另一人对老外说,希望下次出国时能给予方便,老外纳闷不敢问。 酒席上,电视台美女主持人提出,在她方便的时候会安排老外做专访。老外愕然:怎么能在你方便的时候? 美女主持人说,那在你方便时,我请你吃饭。老外晕倒... 你说改呢?都已经习惯了,中国人都知道意思,改呢,又容易误会,是默认了这个事的默认(acquiescence)还是说默认值的默认(default);不改呢,反正我个人看法,缺省这个东西听起来很别扭。你要把字拆开看,缺了就省掉吧... 这个default value有一个默认值意思感觉不太一样。 |
104
mimzy 2015-04-18 11:13:22 +08:00
@jamiesun
> 为什么国际上重要文件用法语而不是英语。 ----------- 这句话我存有疑问 似乎没有直接证据表明重要文件用法语? 我搜到这样一句被广泛引用的中文材料:“联合国将英语定为第一发言语言,法语定为第一书写语言,重要文件在国际上都用法语书写。” 但是查阅维基并没有相关说明: http://en.wikipedia.org/wiki/Official_languages_of_the_United_Nations http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_international_organisations_which_have_French_as_an_official_language 另外那个中文材料里还说《奥林匹克宪章》里第24条(实为第23条)规定“如出现歧义,以法语为准” 实际上我觉得跟严谨与否根本无关啊 因为创始人顾拜旦是个法国人… _(:3」∠)_ |
105
penjianfeng 2015-04-18 11:48:04 +08:00
@casparchen 咦,怎么少了with u,哈哈,感谢提醒~~~
|
106
casparchen 2015-04-18 13:26:44 +08:00 via iPad
@penjianfeng no,no. 不是少了with you. 没有with you也是可以的。问题在anymore。
I cant agree more 标准的用法,我不能同意更多 I cant agree any more 这里的any修饰more,意为我再也不能同意更多,语法合理但有点累赘 I cant agree anymore 这里anymore只能作为副词,意思是,我再也不能同意(你)了。意思是“不同意” |