1
nicai000 Dec 25, 2014
刚看完生肉, 没什么嘛
|
2
en3073 Dec 25, 2014 via Android
感觉没什么嘛
|
3
BGLL Dec 25, 2014
已阅,一般,朝鲜这次给这部电影的广告做得好
|
4
cnbeining Dec 25, 2014 求大家给我们30分钟。。。我们的人肉翻译版本正在压制。。。。。。。。。。
求大家了。。。。。。 (哦,B站看不见我们,这次A站独享。 |
5
aibay Dec 25, 2014
我在A站看的
|
7
wy198656 Dec 25, 2014
B站前2天才被几家流氓公司告,它这是在作死~
|
8
bellchu Dec 25, 2014
这类的片子翻出来感觉就不搭调了 “get their dicks wet”等翻译成“湿润他们的吊”就没感觉了。。。。。还有棒子F变成P的发音,翻译了也不舒服了 PUCK PIRE。。。。。。。
当然期待神翻译! |
10
robbielj Dec 25, 2014
本来也就是seth rogen的喜剧片,还能期待啥?
当然总体来说还是蛮好玩的电影。 |
14
SharkIng Dec 25, 2014 via iPad
正恩的东西国内没事的吧
|
15
cnbeining Dec 25, 2014
|
16
reeco Dec 26, 2014 via iPhone
a站好
|
17
ForgotFun Dec 26, 2014
我倒是认为朝鲜没能力黑索尼,而且是美国自导自演的一场政治剧. 这电影明显是小成本电影,明显是用作政治工具的.
|
18
Tink PRO 好吧,今晚看完睡觉
|
19
Phariel Dec 26, 2014
看英文字幕就够了,没多少生僻词。
话说16分钟牛仔很忙乱入我笑喷了,中国取景蛮多的。 |
20
heiybb Dec 26, 2014
磁力链接:magnet:?xt=urn:btih:5C897134599F7775C21F956480F4DE0D2D31AEC6
不客气 |
21
vaneoooo Dec 26, 2014 |
23
tumutanzi Dec 26, 2014
@heiybb 跟我用的一样: https://tumutanzi.com/info/57
|
24
bugeye Dec 26, 2014
@bellchu 没看过这片子,但是韩语没有F这个声母,都是b和p。他们发不了这个音是正常的。或者说唐朝以前中文也没有这个声母。也大概也是为什么章太炎说,最像古汉语的是高丽语。
|
25
salemilk Dec 26, 2014 via iPhone
a站是哪里啊???
|
26
ideacco Dec 26, 2014
对啊,A站是???
|
30
alexandercn Dec 26, 2014
|
35
66450146 Dec 26, 2014
看内容根本就是 seth rogen 跟好基友自己瞎捣鼓出来的喜剧片,不比国产喜剧片好到哪里去……如果不是闹这么一出的话其实没啥看点,本来这么直接指涉他国领导人就不太好,反而可能被喷……
但是既然现在已经演变成撕逼大戏了…… |
36
FapCraft Dec 26, 2014
Sony u mutha fUkka honeydiCKed uS all
|