(非正式)敷衍了事地完成工作;不走心、投入很少地交差。常指因为懒散、厌倦或缺乏动力而“做做样子”。(也可字面义为“打电话把信息报过去”,但口语中更常用前者。)
/foʊn ɪt ɪn/
/fəʊn ɪt ɪn/
I was tired, so I just phoned it in at work today.
我很累,所以今天上班基本就是在敷衍了事。
If we phone it in on this project, the client will notice and we’ll lose their trust.
如果我们在这个项目上敷衍了事,客户会看出来,我们就会失去他们的信任。
原意与“用电话把内容报过去”有关:人不必到场或投入太多,只要“打个电话交差”。后来引申为“以最小努力完成任务、敷衍应付”,带有批评意味,常用于职场、学习或创作表现。
该短语属于较现代的口语/俚语表达,更常见于当代小说的对话、报刊与杂志评论、以及影视/舞台剧台词中;在传统经典文学中相对少见。常用于刻画人物的倦怠、职业倦怠(burnout)或对任务缺乏投入的状态。