把小题大做;对小事过度反应、夸大其严重性(也可指“因小失大”式的夸张担忧)。
/meɪk ə ˈmaʊntən aʊt əv ə ˈmoʊlˌhɪl/
Don’t make a mountain out of a molehill—it was just a small mistake.
别小题大做——那只是个小错误。
The complaint could have been solved with a quick apology, but the manager made a mountain out of a molehill and turned it into a company-wide conflict.
这件投诉本来一句道歉就能解决,但经理小题大做,把它升级成了全公司的矛盾。
这是一个形象化的英语习语:molehill 指鼹鼠堆起的小土丘(很小),mountain 指高山(很大)。把“小土丘”说成“高山”,用来比喻把微不足道的小问题夸张成大问题。该表达在英语中流传已久,并常见于日常口语与写作中。类似表达在英式英语中也常见变体,如 make mountains out of molehills(复数形式)。