最近考虑利用笔译找兼职来对冲失业焦虑。但实在是不知道怎么找圈子了,感觉笔译圈不像咱程序员这样有各种热闹的 v 站掘金啥的社区。。。所以想问问各位兄弟。
现在有几个问题:
自己调研的结果:
语翼,看网上说语翼很难接到单,逛了下他们的广场好像也见有人说接不到单。
豆瓣,听说会有很多诈骗?
BOSS 上的翻译公司,感觉价开得会比较低?
有道人工翻译,听说价格不高但也算合理,也比较稳?
国外平台,价格高很多但单不好抢,且 gengo 啥的好像都关闭入站测试了?
相关公众号,看过几个好像信息都很旧,需求很少
有威胁论:显然 chatGPT 翻译上表现得很优异,大伙有目共睹,各种翻译被取代的言论也很多,到处都在唱衰。我甚至在某知名汉化组问,都被说“GPT4 翻一切”,无不让人心灰意冷。
无威胁论:chatGPT 只能替代很基础的翻译,或者只是作为工具,其本身完全作为生产力也有一些问题,像遇到知识盲区会胡编乱造、偶尔有漏翻或翻译腔;而且有人说翻译也并非单纯转换,其实也是一种再创作的过程,还是需要人。然后有个哥们在游戏公司工作,他说他们的游戏对海外市场的翻译还是用的人工,说明人工还是有市场。
那么现在的笔译市场行情究竟如何?是有市场只是我没有找对路子?还是市场很整体就很小、单子很少无路可走?
本人情况:
1
bigtang 347 天前 1
楼主来我的网站 tanglib.com 看看, 需要兼职翻译人才,chatGPT 翻译的内容,需要人工审核,人工肯定有市场。
|
2
zhouyin 238 天前
1984 和麦田守望者的翻译者 zisha 很大一个原因就是翻译工资太低 千字 30 元
|