这是一个创建于 1821 天前的主题,其中的信息可能已经有所发展或是发生改变。
版权归作者所有,任何形式转载请联系作者。
作者:春天在哪里(来自豆瓣)
来源:
https://www.douban.com/note/742017921/何发不枯?何日不撸? (何草不黄?何日不行?)
何人不慌?PM 四方. (何人不将?经营四方.)
何发不秃?何人不鳏? (何草不玄?何人不鳏?)
哀我码夫,豕犬弗如. (哀我征夫,独为匪民.)
匪牛匪马,身体累垮. (匪兕匪虎,率彼旷野.)
哀我码农,朝夕无暇. (哀我征夫,朝夕不暇. )
有芃者狐,夜游昼伏. (有芃者狐,率彼幽草.)
堆栈溢出,人在归途. (有栈之车,行彼周道. )
注:括号内为原诗.
字注:
撸:撸代码.
PM:产品经理.
鳏:无妻(女友)者.
豕:猪.
匪:非.
有芃( péng ):兽毛蓬松的样子.
狐:狐狸,夜行动物,习性与程序员相近.
人:别人.
今译:
谁的头发还有色泽?谁不天天敲着代码?
谁不时时担心 Bug?PM 埋伏在四面八方.
谁的头顶没有枯萎?谁不渴望一个伴侣?
可怜我们这群码夫,忍受这非人的残酷.
我们不是牛不是马,却活在这水泥林丛.
可怜我们这群码农,从早到晚都不得空.
像毛发稀疏的狐狸,月黑风高夜夜出没.
正调着溢出的堆栈,业务部已开车下班.