1
bdbai 2016-08-29 00:23:30 +08:00 via Android
微软不是有个亚洲研究院嘛...
|
2
243205964 2016-08-29 00:30:09 +08:00 via Android
这么一对比,必应不知高到哪里去了。
|
3
mrjoel 2016-08-29 01:14:45 +08:00
必应不熟,不过你应该试试有道。
|
4
kamen 2016-08-29 03:44:30 +08:00 via Android
我比较关心中英互译
|
5
luo362722353 2016-08-29 03:46:13 +08:00 via iPhone
必应翻译的还是比较符合人话,然后 baidu 和 google 就有点像机器语言的那种翻译阐述
|
6
shippo7 2016-08-29 07:04:14 +08:00 via iPhone
还以为是中英互译
|
7
gdtv 2016-08-29 07:59:07 +08:00 1
原文: You have to take advantage of one of these promotions before it's too late!
bing 翻译:你要充分利用这些促销活动之一,不然就太晚了 ! 谷歌翻译:你必须把这些促销活动的一个优势是为时已晚! |
8
Stupitch 2016-08-29 08:04:48 +08:00 via Android
必应在处理逻辑方面确实更有优势,但是谷歌大数据又比必应更强。如果是其他语言翻译为英语,应该还是谷歌好点。
|
9
newton108 2016-08-29 08:11:11 +08:00
谁规定繁体就必须是台湾腔?
|
10
paradoxs 2016-08-29 08:28:24 +08:00
bing 这是翻译的不对吧。。 屏幕你给翻译成荧幕? 都不是一个词了。
|
11
terence4444 2016-08-29 08:50:59 +08:00 via iPhone
翻译其他语言到英语,还是 Google 强一些,必应的中英词典做得的确不错。
|
13
quericy 2016-08-29 09:21:01 +08:00
我只感觉推特接入的必应翻译真的好烂
|
14
jasontse 2016-08-29 09:38:16 +08:00 via iPad
你如果这么比较的话 OpenCC 应该是最好的
|
16
9hills 2016-08-29 11:33:34 +08:00 1
随便摘一段
All rights reserved. No part of this book may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted in any form or by any means, without the prior written permission of the publisher, except in the case of brief quotations embedded in critical articles or reviews. 必应: 保留所有权利。这本书的任何部分可能转载、 存储于检索系统或传输以任何形式或通过任何手段,未经事先书面许可的发布服务器,除了在简要报价嵌入在关键的文章或评论。 Google : 版权所有。这本书的任何部分进行复制,存储在检索系统,或者以任何形式或通过任何方式,未经出版者的事先书面许可,除在嵌在关键的文章或评论中的简单报价的情况。 百度 保留所有权利。没有这本书的一部分可以被复制,存储在检索系统中,或以任何形式或以任何方式发送,没有事先书面许可的出版商,除非在简短的报价的情况下,嵌入在关键的文章或评论。 大家觉得谁的好? |
17
rhen OP @9hills
加几个 阿里云 保留所有权利。没有这本书可以复制的,存储检索系统,或以任何形式或以任何方式,出版者书面许可,除了简单的行情中批评文章或评论。 有道 保留所有权利。不得复制,这本书的一部分存储在检索系统中,或传送任何形式或通过任何方式,没有出版商的书面许可,除了短暂的情况下报价嵌入关键文章或评论。 爱词霸 保留所有权利。没有这本书的一部分可以被复制,存储在检索系统中,或以任何形式或以任何方式发送,没有事先书面许可的出版商,除非在简短的报价的情况下,嵌入在关键的文章或评论。 Yandex 保留所有权利。 没有这本书的一部分可以复制、存储在一个检索系统,或发送任何形式或通过任何手段,无需事先书面许可的发行,除非在的情况的简要报价嵌入的关键条款或评论。 |
18
9hills 2016-08-29 11:50:40 +08:00
|
23
czfulihui 2016-10-26 10:53:02 +08:00 1
必应的中英互译还是比 google 强,感觉像是人说的话。对应一般人的理解是足够了。
|